Julian Alfred Pankratz ha sido titulado como 'Jaskier' y 'Dandelion', y los fanáticos se han estado preguntando, ¿por qué el cambio de nombre? Hay múltiples puntos de venta de esta serie, incluidos libros, juegos y, por supuesto, la versión de Netflix. La respuesta se encuentra dentro del verdadero significado de su nombre. Entonces, veamos por qué Jaskier se llama Dandelion en el programa de televisión Witcher.
'Jaskier' es el nombre polaco original del bardo en los libros. Cuando se traduce al inglés, significa botón de oro, una flor amarilla que crece en la naturaleza. 'Diente de león' fue la traducción elegida para describir su personalidad y su naturaleza general, que también representa un pétalo de flor amarilla.
En la exitosa serie de televisión de Netflix, ha habido muchas preguntas en torno al amado bardo interpretado por Joey Batey. Este carácter creativo acompaña Geralt de Rivia junto con sus muchas aventuras a lo largo de la progresión del programa, eventualmente convirtiéndose en un amigo cercano.
Ha habido muchos misterios a su alrededor, y este personaje ha sido objeto de muchas especulaciones desde el lanzamiento del programa de televisión de Netflix. Muchos de estos misterios tienen respuestas simples pero comprensibles que se remontan a los creadores del programa. Pero no ha habido mucha explicación para el aspecto más básico de este personaje: su nombre.
Tabla de contenido show Jaskier 'la flor' Perdido en la traducción ¿Por qué Jaskier se llama Dandelion en el programa de televisión Witcher? ¿Qué nombre es mejor? ¿Diente de león o Jaskier?Jaskier 'la flor'
Para ser claros, ni Jaskier ni Dandelion es su nombre real. Su verdadero nombre es Julián. Jaskier y Dandelion provienen de la misma posición que un 'nombre artístico' o apodo para Julian.
'Jaskier' es el nombre polaco original del bardo en los libros. Cuando se traduce al inglés, significa botón de oro, una flor amarilla que crece en la naturaleza. 'Diente de león' fue la traducción elegida para describir su personalidad y su naturaleza general, que también representa un pétalo de flor amarilla.
Había muchas traducciones potenciales que podrían haberse utilizado, simplemente se trataba de encontrar una que sonara bien. Por ejemplo, la traducción de su nombre habría sido Blyskáč, que significa Ficaria Verna en eslovaco, o Rittersporn, que significa Delphinium en alemán. Jaskier también fue llamado 'Marigold' en la traducción checa.
Esta traducción se eligió para respetar el significado subyacente del nombre y era un nombre más adecuado en comparación con 'Buttercup'. El traductor sintió que 'Buttercup' simplemente no encajaba bien con el personaje y optó por traducir una flor diferente con rasgos similares.
Fue descrito como alguien que tenía una gran capacidad para el amor y las personas, y era un gran showman. Se dio prioridad a que el nombre traducido reflejara el significado de su nombre original y captara su naturaleza de forma adecuada.
Perdido en la traducción
Todo esto parece tener sentido, pero la pregunta sigue siendo, ¿por qué cambiaron su nombre? Aunque el nombre original era Jaskier en polaco, su nombre ya se había establecido como Dandelion en las traducciones al inglés de la serie de libros originales. Entonces, ¿por qué se volvió a cambiar a Jaskier en un programa de televisión en inglés?
Esta es la parte que está causando cierta confusión entre los fans. Esto se vuelve aún más confuso por el hecho de que se mantuvieron los nombres en inglés 'Roach' y 'Mousesack'. Sin embargo, en una mirada más cercana, es comprensible. Los nombres originales de estos personajes simplemente no son pegadizos ni memorables para un hablante de inglés.
Por ejemplo, el nombre original de Mousesack antes de la traducción es 'Myszowór'. Es muy poco probable que cualquier hablante de inglés pronuncie o deletree ese nombre correctamente. En un mundo en el que el 'boca a boca', las etiquetas y las publicaciones en las redes sociales son importantes para el éxito de un programa de televisión, tiene sentido que los creadores quieran asegurarse de que los fanáticos puedan comprender bien los nombres de los personajes.
Entonces, ¿por qué exactamente no se quedaron con 'Diente de león'? En este punto, la mayoría de los fanáticos de The Witcher de habla inglesa lo conocían por este nombre, y no habría afectado la popularidad del personaje entre los espectadores o las calificaciones del programa.
¿Por qué Jaskier se llama Dandelion en el programa de televisión Witcher?
La mayoría de los fanáticos argumentan que el motivo subyacente detrás de volver a Jaskier fue respetar la versión original de The Witcher. Jaskier es un personaje bastante prominente en la serie y es adorado por la mayoría de los fanáticos de The Witcher. Se dijo que mantener al menos el nombre original de este personaje rinde homenaje a los orígenes del programa más que a sus traducciones.
Es posible que los creadores también quisieran tener una buena combinación de nombres traducidos y nombres originales, ya que la serie de Netflix sería vista por una audiencia global. Es comprensible que hayan querido atraer a una variedad de culturas al no ser exclusivos de las traducciones de un idioma.
También ha habido cierto debate en torno a las posibles connotaciones culturales del diente de león. Por ejemplo, en algunas culturas, 'Dandy', abreviatura de 'Dandelion', se usa a menudo como una palabra de jerga para describir a alguien que es ostentoso o gay. Existía la posibilidad de que los angloparlantes interpretaran el nombre de una manera más femenina que no encajaría con el tono general de la historia o el personaje.
Tal vez los productores querían evitar este tipo de reacción del público general de Netflix por temor a que se malinterpretara, en lugar de considerar a los fanáticos originales de The Witcher, a quienes les hubiera gustado 'Dandelion' para empezar. De hecho, existe un debate sobre qué nombre es mejor que el otro entre los fans.
¿Qué nombre es mejor? ¿Diente de león o Jaskier?
Muchos fanáticos afirman que el cambio a Jaskier elimina el papel crucial del nombre de este personaje en la creación de su perfil de personaje para el espectador. Esto se hace nublando el significado metafórico detrás de su nombre artístico.
Algunos creen que, como angloparlante, 'Jaskier' no significa nada, y no se pensaría más en su simbolismo, mientras que 'Dandelion' revela claramente su significado simbólico. También se explicó que un personaje de las novelas describe a Jaskier como 'un seudónimo obvio'.
El consenso general es que la decisión de volver a 'Jaskier' para el programa de televisión se redujo a rendir homenaje a los orígenes de los programas y al hecho de que sonaba mejor. Muchos han dicho que 'Dandelion' simplemente no encajaba con la sensación del espectáculo, y esto parecía más importante que hacer referencias simbólicas obvias.
El objetivo principal de esto era que el punto focal del significado detrás de su nombre se comunicara en la forma en que se retrataba a Jaskier como personaje, con las mismas cualidades que crearon esta referencia simbólica a la flor amarilla. Si esto se hizo o no de manera efectiva es discutible. Pero las cualidades que encarna la flor amarilla eran ciertamente evidentes en el carácter de Jaskier, incluso sin el nombre.