Tokyo Ghoul Sub vs Dub: ¿Cuál es mejor?

Por Arturo S. Poe /13 de abril de 202116 de noviembre de 2021

de Sui Ishida Terror en tokyo se ha convertido en una de las franquicias de manga y anime más populares de la actualidad. La oscura y extraña historia sobre una realidad alternativa donde las personas coexisten con criaturas llamadas ghouls, que tienen que comer carne humana para poder sobrevivir, ha atraído la atención de fans de todo el mundo, principalmente gracias a la adaptación al anime aclamada por la crítica. Aún, Terror en tokyo tiene una narrativa muy compleja y muchos personajes, por lo que las personas a menudo encuentran confusos algunos de los elementos narrativos, razón por la cual se hacen muchas preguntas a diario. En el artículo de hoy, vamos a discutir las diferencias entre las versiones subtituladas y dobladas del Terror en tokyo anime series , diciéndole, en última instancia, qué versión debe ver.





Aunque al final se trata de las preferencias personales de cada persona, nuestra opinión objetiva es que la versión subtitulada de cada temporada de Terror en tokyo es mucho mejor que el doblado. Esto se debe al hecho de que las versiones subtituladas se sienten más auténticas y naturales en comparación con los doblajes. Por lo tanto, recomendamos ver Terror en tokyo con subtítulos, en lugar de la versión doblada.

El artículo de hoy tratará sobre las diferencias entre la versión subtitulada y la doblada de Terror en tokyo . Vamos a traerte toda la información necesaria que necesitas para comparar estas dos versiones y finalmente dar nuestro veredicto sobre cuál es mejor. ¡Disfrutar!



Tabla de contenido show ¿Por qué es tan buena la versión subtitulada de Tokyo Ghoul? ¿Es bueno el doblaje de Tokyo Ghoul? Veredicto: ¿Cuál es mejor?

¿Por qué la versión subtitulada de Terror en tokyo ¿tan bueno?

Tres años después del debut del manga, la primera temporada de la serie de anime Terror en tokyo estrenada en Japón. La serie de anime consta de un total de cuatro temporadas. la primera temporada, Terror en tokyo , se emitió del 4 de julio de 2014 al 19 de septiembre de 2014 y adaptó los primeros 60 capítulos del manga de Ishida. La segunda temporada, titulada Ghoul de Tokio √A , se emitió del 9 de enero al 27 de marzo de 2015 y adaptó aproximadamente la segunda parte de la serie de manga de Ishida, pero no fue una adaptación directa como la primera temporada y contenía mucho contenido original.

El Ghoul de tokio:re El manga también se adaptó a una serie de anime del mismo nombre. La primera temporada de :re se emitió del 3 de abril al 19 de junio de 2018, mientras que la segunda temporada del mismo anime se emitió del 9 de octubre al 25 de diciembre de 2018. :re fue una adaptación directa del manga de Ishida, con las dos temporadas adaptando dos partes del manga.



Las adaptaciones al anime tenían sus fallas, pero el trabajo de voz ciertamente no estaba entre ellas. Los actores (conocidos como seiyu ) hizo un trabajo increíble y lo que nos fascinó a nosotros y a muchos fanáticos de todo el mundo fue el hecho de que interpretaron tan vívidamente a estos personajes a través de su actuación de voz. Cada seiyu hizo un trabajo increíble con su personaje y eso es, en última instancia, lo que le dio sustancia a los personajes mismos. Más, Terror en tokyo está muy centrado en la capital de Japón y el idioma japonés original es tan apropiado para la adaptación que realmente se siente tan natural y auténtico, como si fuera la única forma posible de interpretar el manga en la pantalla. En cuanto a seiyu , aquí hay una lista de los nombres que aparecieron en los créditos (solo apariciones principales y recurrentes, no menores ni invitados):

  • Natsuki Hanae como Ken Kaneki
  • Sora Amamiya como Touka Kirishima / Hetare
  • Kana Hanazawa como Rize Kamishiro
  • Mamoru Miyano como Shuu Tsukiyama
  • Takayuki Sugo como Yoshimura
  • Sumire Morohoshi como Hinami Fueguchi
  • Katsuyuki Konishi como Koutarou Amon
  • Yuichi Nakamura como Renji Yomo
  • Toshiyuki Toyonaga como Hideyoshi Nagachika
  • Shintarō Asanuma como Nishiki Nishio
  • Takahiro Sakurai como Uta
  • Toru kawa como Kureo Mado
  • Rintarō Nishi como Jason
  • Kenji Nomura como el profesor Kanou
  • Chinatsu Akasaki como Yoriko Kosaka / Kiyoko Aura
  • Yurie Kobori como Kimi Nishino / Ruisawa / Haru
  • Kentarō Itō como Kazuichi Banjou
  • Yuki Kaji como Ayato Kirishima
  • Sho Hayami como Kousuke Houji
  • Shinnosuke Tachibana como Seidou Takizawa
  • Kenjiro Tsuda como Nico
  • Yutaka Nakano como Yukinori Shinohara
  • Rie Kugimiya as Juuzou Suzuya
  • Daisuke Namikawa como Kishou Arima
  • Yuya Uchida como Arata Kirishima
  • Shū a Miyazaki como Ichimi
  • Reina Ueda como Taguchi / Jiro / Misato Gori
  • Sōta Arai como los hermanos Sante/Bin (Bin más joven)
  • Maaya Sakamoto como Sen Takatsuki
  • Kōji Yusa como Tatara
  • Hiro Shimono como Naki
  • Aoi Yuki como Kurona Yasuhisa
  • Haruka Tomatsu como Nashiro Yasuhisa
  • Asami Seto como Akira Mado
  • Takayuki Kondo como Take Hirako
  • Kazuhiko Inoue como Donato Porpora
  • Ryūzaburō Ōtomo como Iwao Kuroiwa
  • Yuki Fujiwara como los hermanos Bin (Bin mayor)
  • Shinya Takahashi como Kuramoto Itou/Katsuya Mabuchi
  • Shunsuke Sakuya como Yoshitoki Washuu
  • Teruyuki Tanzawa como Kazuo Yoshida
  • Taketora como Taro
  • Mayumi Asano como Señora A.
  • Ōki Sugiyama como Souta
  • Fumiko Orikasa como Ryouko Fueguchi
  • Kosuke Torumi como Asaki Fueguchi
  • Ryōhei Kimura como Taishi Fura
  • Anri Katsu como Enji Koma
  • Fuyuka Ōura como Kaya Irimi
  • Katsunosuke Hori como Tsuneyoshi Washuu
  • Otoya Kawano como Kyouji Misaka / Fujishige Iba
  • Yoshinori Fujita como Koori Ui
  • Kiyoyuki Yanada como Shachi
  • Kenta Miyake como Chuu Hachikawa
  • Tsuyoshi Koyama como Mougan Tanakamaru
  • Kazuhiro Oguro como Yasutomo Nakajima
  • Taishi Murata como Ippei Kusaba
  • Rieko Takahashi como la madre de Ken Kaneki
  • Minako Kotobuki como Ukina
  • Ayahi Takagaki como Itori
  • Yumi Uchiyama como la hermana mayor de Nishiki Nishio
  • Mika Doi como Kie Muramatsu
  • Kimiko Saitō como Gran Señora
  • Kohei Aoyama como Shuu

Es el Terror en tokyo doblar bien?

Como suele ser con el anime, Terror en tokyo fue transmitido en el resto del mundo. Algunos servicios de transmisión ofrecían la versión original con subtítulos, mientras que otros ofrecían sus propios doblajes originales, según el país. El doblaje en inglés (es decir, americano) es lo que nos interesa aquí y vamos a hablar de esa versión del programa en nuestro artículo. En cuanto a la calidad del doblaje, a pesar de la censura que sufrió el programa cuando se transmitió en Occidente, el doblaje en inglés de Terror en tokyo es uno de los mejores doblajes que puedes encontrar por ahí. El elenco de voces fue excelente y la dirección general fue buena. Pero aún así, algo faltaba.



Lo que le faltaba al doblaje es la autenticidad de las voces y la sensación de que los personajes son completamente naturales. No estuvo mal, ni mucho menos, pero obviamente ves que estos tipos nunca tuvieron la intención de hablar en ningún otro idioma que no sea japonés. Y aunque este no es el problema con muchas otras adaptaciones de anime (la mayoría de ellas no están centradas en Japón y pueden funcionar en cualquier parte del mundo y en cualquier idioma, especialmente si adaptas algunos nombres), Terror en tokyo definitivamente se siente un poco artificial en la versión doblada y ese es el único problema importante que pudimos encontrar, además del hecho obvio de que el doblaje sufrió debido a la censura que sufrió el programa antes de ser transmitido en Occidente. En cuanto a los actores de doblaje, estos son algunos de los nombres que se han acreditado y sus roles:

  • Austin Tindle como Ken Kaneki
  • Brina Palencia as Tōka Kirishima
  • Christopher R. Sabat como Jason/Yamori
  • Clifford Chapin como Hideyoshi Nakajima
  • Eric Vale as Nishiki Nishio
  • J. Michael Tatum como Shu Tsukiyama
  • Kenny Green como Kureo Mado
  • Lara Woodhull como Hinami Fueguchi
  • Mike McFarland como Kotarō Amon
  • Phil Parsons como Renji Yomo
  • Sean Hennigan como Yoshimura
  • Aaron Dismuke como Sante
  • Aaron Roberts como Uta
  • Alex Organ como Kishō Arima
  • Anthony Bowling como Ippei Kusaba
  • Brandon Potter como Yukinori Shinohara
  • Brittney Karbowski como Young Hide
  • Caitlin Glass como Kimi Nishino
  • Chris Guerrero as Katsuya Mabuchi / Tatara
  • Chris Hury como Yasunori Nakajima
  • Christopher Bevins como Nico
  • Chuck Huber como Asaki Fueguchi
  • Colleen Clinkenbeard como Ryōko Fueguchi
  • David Trosko como Sota
  • Ed Blaylock como Hisashi Ogura
  • Felecia Angelle como Haru
  • Greg Dulcie as Donato Porpora
  • Ian Sinclair como Kazuichi Banjo
  • Jad Saxton como Yoriko Kosaka
  • Jamie Marchi como Hetare / Itori
  • Jean-Luc Hester como Bin más joven
  • Joel McDonald como Take Hirako
  • Jonathan C. Osborne como Taro
  • Juli Erickson como Kie Muramatsu
  • Justin Pate como Ichimi
  • Leah Clark como el joven Kaneki
  • Lindsay Seidel como Eto
  • Mark Stoddard como Akihiro Kano
  • Maxey Whitehead como Juzō Suzuya
  • Micah Solusod como Seidō Takizawa
  • Mónica Rial como Rize Kamishiro
  • Morgan Berry como el joven Nishiki
  • Morgan Mabry como Kaya Irimi
  • Natalie Hoover como Taguchi
  • Orion Pitts como Shu
  • Philip Weber como Itsuki Marude
  • Ryan Ingrim como Kazuo Yoshida
  • Sonny Strait como Older Bin
  • Terri Doty como el joven Ayato
  • Todd Haberkorn como Ayato Kirishima
  • Tyson Rinehart as Enji Koma
  • Whitney Rodgers como Jiro
  • Wyn Delano como Kōsuke Hōji

Veredicto: ¿Cuál es mejor?

Ahora que hemos analizado todo, finalmente podemos dar nuestro breve veredicto sobre el choque entre las versiones subtituladas y dobladas de Terror en tokyo . También os hemos proporcionado dos vídeos para que podáis comparar las dos versiones por vosotros mismos. El hecho es que, con tales cosas, la mayoría de las veces se reduce a las preferencias personales del espectador. Aún así, según la calidad de la versión original y la versión doblada, podemos sacar ciertas conclusiones y esto es lo que tenemos que decir sobre el tema.

Aunque el doblaje de Terror en tokyo está lejos de ser malo, incluso creemos que está entre los mejores doblajes que existen actualmente, Terror en tokyo es una serie de anime muy específica que incorpora muchas cosas que son inherentes a Japón. En realidad, esto significa que la versión original se siente mucho más auténtica y natural que la doblada, a pesar de la calidad del doblaje. Terror en tokyo está muy centrado en Japón y algunas palabras, frases y nombres simplemente suenan mejor en la versión original que cuando se hablan en otro idioma.

En ese aspecto, nuestro veredicto final es que la versión subtitulada es mucho mejor que el doblaje y que si decides ver el programa, debes elegir la versión subtitulada en lugar del doblaje. Pero, como dijimos, en última instancia se reduce a sus preferencias personales, por lo que estamos seguros de que tomará la decisión correcta. Solo esperamos que nuestra información haya sido útil al final y que te diviertas viéndola, sea cual sea la versión que elijas.

Y eso es todo por hoy. Esperamos que te hayas divertido leyendo esto y que te hayamos ayudado a resolver este dilema. ¡Hasta la próxima y no olvides seguirnos!

Acerca De Nosotros

Noticias De Cine, Series, Comics, Anime, Juegos